TY - JOUR N2 - The present paper aims at investigating the problem of translating interjections from English into Polish. William Shakespeare’s Hamlet and its Polish translations by J. Paszkowski (1961), M. Słomczyński (1978), and S. Barańczak (1990) are chosen as the corpus for the present study. The analysis of the translations of the original English interjections will reveal the translational strategies followed by the translators. The first part of the paper is devoted to a short discussion concerning the definition and taxonomy of interjections. Next, the problem of the role interjections play in drama is discussed on the basis of the specialist literature. Finally, different translation strategies are presented followed by the analysis of the corpus material. L1 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/112942/PDF/Ling.Sil.%2040-2019%206-A.Drzazga.pdf L2 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/112942 PY - 2019 EP - 98 DO - 10.24425/linsi.2019.129403 KW - Interjections KW - translation KW - translation strategies A1 - Drzazga, Anna PB - Polska Akademia Nauk • Oddział w Katowicach VL - vol. 40 DA - 2019.09.30 T1 - Interjections in Shakespeare’s "Hamlet" and their Polish translations SP - 83 UR - http://www.czasopisma.pan.pl/dlibra/publication/edition/112942 T2 - LINGUISTICA SILESIANA ER -