The paper discusses the results of a study into almost 2000 corrections found in the Old English gloss to the fi rst 50 Psalms of the Eadwine Psalter, a post-Conquest manuscript produced in mid-twelfth century. It contains the three Latin versions of the Psalter translated by St. Jerome, each accompanied by a gloss: the Gallicanum – Latin, the Romanum – Old English, and the Hebraicum – Anglo-Norman. The exact purpose behind the production of this psalter, its role, as well as the reason for introducing extensive corrections to the Old English gloss remain unknown. By making the corrections the focal point of the study, the present paper builds a case for identifying Thomas Becket (or his associates) as the patron of the Eadwine Psalter, which seems to provide comprehensive answers to some baffl ing questions concerning this manuscript.
The paper presents the results of a study into lexical substitutions found in the Old English gloss to psalms 2-50 in the Eadwine Psalter. The major objectives to determine the possible sources of this manuscript, which clearly go beyond the traditional explanation that originally the gloss was derived from a Vespasian Psalter-type gloss, later revised by the corrector based on a Regius Psalter-type gloss. The analysis shows that the affiliation of the gloss is indeed highly complex for such a resource. Moreover, the paper shows that despite its numerous corrections, the Old English gloss to the Eadwine Psalter is in fact a valuable source of information on the twelfth-century scribal practice of the post-Conquest England.
The paper deals with a little-known translation of the Vulgate Psalter which was published anonymously in 1700 in Saint-Germain-en-Laye by the printer of the exiled court of King James VII of Scotland and II of England. The paper argues in favour of the originality of the translation in the face of the claim expressed in the literature that it represents a revision of an earlier English rendition made from the Vulgate published in 1610 as part of the Douay-Rheims Bible. The adduced data draw from history, life writing studies and linguistics, thereby offering multidisciplinary evidence in favour of the originality of the rendition.
Dmitriev-Mamonov is primarily known for his story that describes inhabitants of other planets. The story contains some controversial elements including an unflattering image of the clergy, heliocentrism, and the possibility of multiplicity of worlds. He also authored a Chronology and a free translation of part of the Psalter in which he included some of his theological views.