“Questa è parte, che ua incatenando, et ordinando il parlamento”. Conjunctions in Italian grammatography – The present essay examines how conjunctions are discussed in Italian grammatography from the 15th to the 20th Century.
The aim of the paper is to analyse the Italian medical terminology, in particular will be taken into consideration the link between names of different illnesses and rhetoric procedures that might have influenced their lexical form. The examples of medical nomenclature will enable to illustrate the attitude towards the concept of illness and to show the complexity of phenomena perception and the impossibility to understand them completely. For this reason literary tropes, especially metonymy, enable to create terminology, although it will be never enough sufficient to guarantee the highest precision of these concepts.
The UK’s decision to leave the EU illustrates some of the tensions embedded in European integration, enabling us to examine how nationalism and cosmopolitanism operate simultaneously, thus reinforcing each other. Furthermore, the prolonged Brexit negotiations have created a climate of protracted insecurity where the only certainty is uncertainty. This is particularly reflected in the migratory experiences of European citizens currently residing in the UK. Academic research has begun exploring the affective impact of Brexit; however, little is known about how processes of connection and disconnection operate simultaneously, nor which coping strategies European migrants have employed to navigate this state of in-betweenness. Using the anthropological notion of liminality as a lens, we draw on participant observation and semi-structured interviews to explore the experiences of Brexit and the coping practices of a range of (new) Bulgarian and (old) Italian European migrants. We argue that Brexit results in a loss of frames of reference for European migrants in the UK – which can be both liberating and unsettling, depending on migrants’ positioning as unequal EU subjects as well as their views on the nature of their future re-incorporation in post-Brexit Britain.
Notes about a handbook of Italian grammar by a Croatian philologist Dragutin Antun Parčić – A handbook of Italian grammar, written in Croatian by Croatian philologist Parčić, confirms that in the past educated Croatian-speaking people were bilingual and at the same time it proves that lower classes aimed to study Italian as well. The paper analyses the functionality and appropriateness of topics presented in the Parčić manuscript because it is obvious that the author was keen to help his Croatian-speaking students in the acquisition of Italian.
Bonaventura Tondi’s “La femina origine di ogni male”: a late XVII century misogynous treatise – This article analyses the treatise La femina origine di ogni male. Overo Frine rimproverata, written by Bonaventura Tondi in 1687. The first part of the article presents the architecture of the treatise and the author’s argumentation. The second part focuses on its distinctive features in the context of treatises about women in XVII-century Italy.
The aim of this article is to illustrate the most frequent conceptualisations of depression in the contemporary Italian media discourse. The analyses presented in the paper are mainly based on the cognitive theory of metaphor by George Lakoff and Mark Johnson and form a part of a wider research topic regarding the differences in conceptualisation of depression depending on such factors as the language, the type of the discourse and the personal experience of the author concerning the state of depression. The study revealed that depression is represented the most frequently in the analysed corpus through the frame of disease, and by the metaphors DEPRESSION IS AN ENEMY and DEPRESSION IS A LOCATION, often situated down and taking the form of a container. Less numerous and regular were other kinds of its personifications and representations of depression as an object or danger.
The paper examines the most important Italian historical novel and focuses on its principal migration routes, especially concerning main characters. It also examines a variety of representations of border and frontier (also in a metaphorical sense) in the novel.
From multi-dialogue to monologue in spoken Italian: the pragmatic/prosodic basis of multi-dialogue and its transformation in narrative and descriptive monologues – The paper summarizes the Language into Act Theory (L-AcT), according to which spoken texts are analysed and aligned per utterance to the acoustic source. Three stretches of spoken Italian taken from the LABLITA Corpus (multi-dialogue, dialogue, monologue) are described according to L-AcT as regards turn-taking, information structure, and illocution. The above texts are then compared to a short literary excerpt showing the different syntactic architecture of the two language varieties.