Abstract
In its first part, the essay deals with some issues related to the Italian translation of Miron Białoszewski’s Pamiętnik z powstania warszawskiego (1970) from a comparative perspective with the American (1977, 2015), French (2002), Spanish (2011), and German (2019) translations. In its second part, the paper reviews the critical reception of the Italian edition (2021) of this classic of twentieth-century Polish literature.
Go to article