TY - JOUR N2 - This paper considers two Polish translations of Pamela Travers’ Mary Poppins. I shall analyse the translation procedures applied by the translator Irena Tuwim to render culturally marked words and expressions, the difficulties she encountered during her work, and modifications that occur in the target text. Besides, there are also some discrepancies in two Polish editions which I shall compare. L1 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/89113/mainfile.pdf L2 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/89113 PY - 2012 EP - 125 A1 - Biały, Paulina PB - Polska Akademia Nauk • Oddział w Katowicach VL - vol. 33 DA - 2011 T1 - Cultural adaptation in translation of English children’s literature into Polish: the case of Mary Poppins SP - 105 UR - http://www.czasopisma.pan.pl/dlibra/publication/edition/89113 T2 - LINGUISTICA SILESIANA ER -