TY - JOUR N2 - This study discusses the cross-cultural re-conceptualization of the slogan ‘I’m lovin’ it’, popularized in Poland by a global fast-food restaurant chain, which occurs in the inter-linguistic transfer between English and Polish. The analytical framework for the study is provided by Cultural Linguistics and the Re-conceptualization and Approximation Theory. The analysis is based on proposals submitted by 45 translators asked to come up with a Polish equivalent of the slogan. The results indicate that because the semantic networks for the meaning of love do not overlap between English and Polish perfectly, attempts at the cross-cultural transfer of the slogan can be approached only as more or less accurate approximations of the original meaning constructed according to culture-specific norms, expectations, and attitudes. L1 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/109045/PDF/KN%204-18%205WALI%C5%83SKI.pdf L2 - http://www.czasopisma.pan.pl/Content/109045 PY - 2018 IS - No 4 EP - 530 DO - 10.24425/kn.2018.125001 KW - love KW - emotions KW - re-conceptualization KW - approximation KW - Cultural Linguistics Streszczenie A1 - Waliński, Jacek Tadeusz PB - Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN i Uniwersytet Warszawski DA - 2018.12.06 T1 - The cross-cultural conceptualization of ‘I’m lovin’ it’ between English and Polish SP - 517 UR - http://www.czasopisma.pan.pl/dlibra/publication/edition/109045 T2 - Kwartalnik Neofilologiczny ER -